multilingual-seo

SEO za višejezične eCommerce stranice

eCommerce Website's language Selector

Tijekom posljednih 5 godina koliko radim optimizaciju za eCommerce stranice, primjetio sam da većina vlasnika ima problem sa optimizacijom  na više jezika. U ovom članku pokušat ću objasniti neke uobičajene zablude i otkriti Vam kako zaobići 7 najčešćih greški!

Počnimo sa najučestalijom zabludom vezanom za višejezični SEO:

Trebali biste prevesti sve stranice na odabrani jezik!

OK, moglo bi biti korisno, ali to nije ono što Vas pozicionira za konkurentnu ključnu riječ u drugoj zemlji. Da je prevođenje Vaše stranice tako bitno, kako biste optimizirali za Veliku Britaniju nasuprot Australiji ili Sjedinjenim Državama?

Algoritam koji odlučuje što se visoko pozicionira za određeni jezik na Google tražilici je daleko sofisticiraniji od toga. Puno je čimbenika koje treba uzeti u razmatranje uključujući optimizaciju elemenata stranice kao što su implementacija rel=”alternate” hreflang=”x”, interno umrežavanje, pravi ccTLD i vanjski čimbenici kao što su poveznice relevantnih stranica u ciljanom tržištu i još puno toga.

Za neke jezike često ćete vidjeti visoko pozicioniranje za Engleski jezik umjesto za jezik ciljanog tržišta. Ovo se događa iz razloga što Google uvijek pokušava prikazati najrelevantnije rezultate upita i ponekad jezik jednostavno nije bitan čimbenik za onoga tko postavlja upit.

7 pogubnih greški višejezične eCommerce optimizacije:

1. Objavljivanje prijevoda bez da se promijeni URL

Često se susrećem sa ovim problemom na Magento baziranim eCommerce stranicama (Magento je najpopularnija open source eCommerce platforma na svijetu).

Recimo da Vaša online trgovina imaEngleski i Francuski prijevod. Ukoliko je URL Vašeg proizvoda example.com/product-name-123.html, ne smije biti isti i za Englesku i za Francusku verziju. Promijenite URL Francuske inačice neka bude na Francuskom jeziku. A isto vrijedi i za stranice sa sadržajem.

2. Izostanak ili loše postavljen rel=”alternate” hreflang=”x”

Rel alternate je jedno od najmoćnijih oružja kad se radi o tehničkoj višejezičnoj optimizaciji.

Više o rel alternate implementaciji možete pročitati na službenoj Google stranici, ali želio bih ukazati na neke implementacijske činjenice koje se redovito previde:

Svaka stranica mora imati rel alternate reference za sve prijevode uključujući i svoj.

Trebali biste referirati točnu stranicu koja je ciljana a ne root jezika, što znači:

Dobra implementacija: example.com/product-name-in-english.html rel alternate u example.de/product-name-in-german.html

Loša implementacija: example.com/product-name-in-english.html rel alternate u example.de

3. Automatsko preusmjeravanje temeljeno na IP adresi /prihvaćanju jezičkog zaglavlja (Language headers) ili sličnim metodama

Ovo je službeni odgovor Google-a, kada je u pitanju automatsko preusmjeravanje korisnika na verziju stranice na njihovom jeziku:

“Izbjegavajte automatsko preusmjeravanje, temeljeno na pretpostavljenom jeziku korisnika. Ova prusmjeravanja mogla bi onemogućiti korisnicima (i tražilicama) uvid u sve inačice Vaše stranice.” – Google

Mogli biste se zapitati kako Vas Google automatski preusmjerava kada posjetite google.com iz neke druge zemlje a Vama da drugačiji savjet? Google često ne slijedi svoje vlastite savjete, tako da ovo nije ništa čudno.

U slučaju da ste odlučili zanemariti ovaj savjet, i da ste se ipak odlučili na automatski redirekt, Google predstavlja novi dodatak za rel alternate – x-default hreflang – koji morate postaviti kako bi Google mogao otkriti koji je vaš pretpostavljeni jezik. Valja spomenuti da i Yandex, najveća ruska tražilica, također podržava ovaj novi trik.

4. Miješanje rel alternate i rel canonical

Ako ste ispravno implementirali rel alternate, provjerite rel canonical implementaciju jer i tu se mogu pojaviti problemi.

Nemojte koristiti canonical kako biste usmjerili prevedene inačice stranice na Vaš “pretpostavljeni jezik”. To znači:

Dobra implementacija: primjer.de/proizvod-ime-na-njemačkom.html canonical usmjerava na primjer.de/proizvod-ime-na njemačkom.html

Loša implementacija: primjer.de/proizvod-ime-na-njemačkom.html canonical usmjerava na primjer.com/proizvod-ime-na-engleskom.html

5. Ne indeksiranje ili onemogućavanje prevedenih stranica kroz robots.txt

Čak i ako niste implementirali sva ova raspoloživa oružja za višejezičnu optimizaciju, Google kaže:

“Općenito nema potrebe “skrivati” duplikate, onemogućavajući prolazak kroz robots.txt datoteku ili koristiti “noindex” robots meta tag.” – Google

U slučaju da ste ispravno implementirali rel alternate, neindeksiranje ili onemogućavanje prevedene stranice bilo bi kao da sami sebi pucate u nogu.

6. Ne povezivanje prevedene stranice unakrsno ili unakrsno povezivanje na pogrešan način

Prevedene stranice trebale bi biti povezane internim linkovima, dostupnim i korisnicima i tražilicama. Ljudi ovo često prikazuju zastavama zemalja ili koriste tekstualni link, sa zemljom o čijem se jeziku radi.

Pazite da ne povežete sve stranice jednog jezika sa početnim stranicama drugih jezika, nego sa odgovarajućim verzijama URL-a na drugim jezicima. To znači:

Dobra implementacija: primjer.com/proizvod-ime-na-engleskom.html ima poveznicu do primjer.de/proizvod-ime-na-njemačkom.html

Loša implementacija: primjer.com/proizvod-ime-na-engleskom.html ima poveznicu do primjer.de

7. Folder zemlje vs poddomena zemlje

Dobro, ovo možda nije pogubno kao prethodnih šest, ali je uobičajena odluka koju morate donijeti. Hoće li prijevod URL-a biti folder (primjer.com/de/) ili poddomena (de.primjer.com).

U većini je slučajeva sasvim svejedno  za što se odlučite. Ipak, jednu stvar morate uzeti u obzir. Imate li odvojenu temu za mobitele na poddomeni (mobitel.primjer.com ili m.primjer.com)? U slučaju da imate, život bi Vam bio lakši u rukovanju canonicalima ako imate folder jezične strukture jer na taj način bilo bi lakše imati mobilnu verziju za sve jezike i ispravno implementirati rel alternate i rel canonical (mobitel.primjer.com/de/, mobitel.primjer.com/en/ itd.).

Imate li još neki savjet za višejezične eCommerce stranice koji biste voljeli podijeliti sa nama u komentarima?

Komentari

Besplatna SEO procjena

Ime

Email

Web stranica

Budžet